Azpitituloak itzultzen ari gabiltzanentzako proposamena

FHarlock — 2008/12/28 22:42:00 GMT+2

Uste dut interesgarria litzatekeela azpitituloak itzultzen ari garenontzat mail zerrenda bat antolatzea.

Horrela, gure artean komunikabide bat sor genezake, zeini esker koordinatu eta elkar errazago lagundu gintezkeona.

Koordinazioa, aldi berean filme bera itzultzen ez egoteko. Nik badauzkat kopuru dexente bat itzulia edo itzultzeko ia bukatuta, baina guztiz gustora egon harte lanarekin ez ditut igoko ez iragarriko. Lastima litzateke, alde berean bat baino gehio filme berea itzultzen egotea, alferrikako lana eginez.

Bestetik, niri behintzat, noiz edo noiz norbaitekin kontsultak egiteko beharra izan ohi dut. Hor daukat hitz joko bat duela bi hilabete nola itzultzeko gai ez naizela inondik inora. Mail zerrenda oso tresna interesgarria da honelako gauzetarako.

Gauer egun, foro hau, antolatuta dagoen bezala, ez da batere erosoa aurrekoak konpontzeko. Esango duzue ea zer iristen diozuen ideiari.

Aket dio:
2008/12/30 17:33
Niri behintzat ondo iruditzen zait, lana errepikatzea oso neketzua izango litzateke.

Luistxo dio:
2009/01/01 11:12

Nik uste dut masa kritiko gutxitxo dugula posta-zerrenda baterako, baina bueno, antolatuko dut, egia delako Foroak badituela bere mugak.

Dena den, ez dut ulertzen zergatik ez duzun aurreratu nahi hemen zein itzulpenetan zabiltzan lanean, eta aldiz, bai posta-zerrendan. Batean edo bestean, publiko egitea, azken batean, lan duplizitatea ebitatzeko modua izan daiteke.

Azptititulu partzialentzat atal bat ere jarri nion webguneari, nahiz eta apenas daukan erabilpenik (ez diogu ematen). Azpitituluak kargatzean, adieraz dezakezu partzialak direla, eta orduan osatu gabeen atalera pasatuko dira. Formulak agian ez du balio, baina, bueno, aukera moduan hor utziko dut, akaso izango da bizitzarik alor horretan ere.

fharlock dio:
2009/01/01 20:56
>>>Dena den, ez dut ulertzen zergatik ez duzun aurreratu nahi hemen zein itzulpenetan zabiltzan lanean, eta aldiz, bai posta-zerrendan. Batean edo bestean, publiko egitea, azken batean, lan duplizitatea ebitatzeko modua izan daiteke.

Kontuan edukitzekoa da, hau borondateko lana dela. Bakoitza bere erritmora eta gogora dabil. Gerta daiteke hasitako batekin oso luze ibiltzea. Ni horretan nahiko kaotikoa naiz. Filme batzuekin oso gogodun sartu behar naiz, duten sailtasuna dela eta.

Nire kasuan, bukatutako lanak igotzea nahiago dut, eta errebisio prozedura nahiko gogorra egiten diot. Itzuli ondoren ortografi birpasoa, gero irakurtasun birpasoa eta azkenik filmearekin batera ikuskaketa. Hasten naizenetik bukatzen dudanerako luze joan ohi da. Gustoko nuke zihur egotea lan egiten duten besteek lana ez zapaltzea, baina ez dut beharrik ikusten ikusle soilak direnak lana egoera zein den jakitea presio ez izateko.

Publikoki esanda, azkenean jendea kexu ibiliko da. Ikusia naiz fansub batzuetan jendearen exigentzia. Nahiago dut hori ekiditu.

Gainera, ez da berdina sorpresaz bukatutako lan bat ikustea, edo itxaroten egotea aterako den bat. Era oso desberdinean jasotzen da gauza. Itxaroten egonda, azkenik bukatu du geldo honek, sorpresaz jasota, pozgarria da.





>>>Azptititulu partzialentzat atal bat ere jarri nion webguneari, nahiz eta apenas daukan erabilpenik (ez diogu ematen).

Nahiago dut bukatuak igo. Sekzio hori, baten bat bertan behera utzitakoentzat utziko nuke. Han igotakoak norbaitek osatzen al da?